Преди да видим как компютърът би могъл автоматично да превежда, например от
български на английски език, нека първо помислим как го прави човек. Една възможна
последователност на действията би могла да бъде следната:
1. Четене и разбиране на българския текст.
2. Генериране на съответен английски превод.
Съгласно това предположение, човек изгражда някакво междинно мислено пред-
ставяне на смисъла (семантиката) на българския текст, от което след това генерира
съответен превод. Дали при превод на друг език, напр. френски, това вътрешно представя-
не ще се промени или ще се запази (във втория случай имаме интерлингва)? Когнитивните
специалисти и лингвистите не могат да дадат еднозначен отговор.
Всъщност, не е необходимо човек да е прочел и разбрал целия текст, за да започне
да превежда (например при симултанен превод). Вместо това, обикновено преводът се
извършва на части – изречения, малки фрагменти или дори отделни думи – като при
нужда се взема предвид информацията в останалата част на текста.
0 коментара:
Публикуване на коментар