13 юни 2010, неделя

Защо машинният превод е труден

Постигането на качествен автоматичен машинен превод е една от най-важните, но
и най-трудни, задачи на изкуствения интелект (ИИ). Счита се, че е „ИИ-пълна” (по
аналогия с класа на NP-пълните задачи в теорията на алгоритмите), т.е. изисква решаване
на всички фундаментални задачи на изкуствения интелект. От гледна точка на
компютърната лингвистика качественият машинен превод предполага правилен автомати-
чен анализ и генериране на естествен език на морфологично, синтактично, семантично и
прагматично ниво с отчитане на контекста, използване на знание за света и познаване на
културата на носителите на езика. Изисква още генериране на текст, разрешаване на
различни видове многозначност, разпознаване на собствени имена, транслитерация,
анализ на местоимения, и изобщо дълбоко разбиране на смисъла на превеждания текст.
Наред с това, много от предизвикателствата са чисто лингвистични: машинният превод,
както и преводът изобщо, се усложняват заради обективните разлики между езиците.

0 коментара:

Публикуване на коментар